Dünyanın neresinde olursa olsun, o memlekette hangi dil
konuşuluyor olursa olsun iki denizlili'nin birbirini tanımasını
sağlayan konuşma tarzı.
konuşanların asla utanmadığı, düzeltme ihtiyacı hissetmediği az
sayıda ağızdan biridir bu coğrafyadaki. bilenler için çok estetik ve akıcıdır
olma mı , yapma mı , etme mi gibi estetik harikasi kelimelerin
kullanildigi denizli yoresinin konu$ma stili.
ayrica -hööle bi yürüyüp gelive biyo , irahmet yaaiyosa semsiyeni
de alive- gibi cumlelere de sahiptir
-gülü gülü dezem (güle güle teyzem)
yavrım ben onu söleboturup bilip batırımın? = yavrum ben onu
söylemesini bilmiyor muyum?
--amca ...'a nasi gidilir?
--ikinci sogaktan saga burguluvericiyn...
yer bandırma
buldanspor
maçı. bandırma spor taraftarları bağırıyor:
-bandırma, bandırma...
buldanlılardan cevap:
-bandircez, bandircez...
extreme olarak bir ornek;
enkini enkirden al enkireye goyve ( sunu suradan al suraya koy )
höngürü tası horaya go = şu tabagı oraya götür needip goyyonuz =
nasılsınız,nasıl gidiyor
bir babaannenin sokakta güneşin altında oynayıp terleyen
torununa kızmaktadır:
-demingkden ben sene kölgelerde oyna dimedim mi?
- .....
-git önkü yüzünü yuuka gel.sırtındakini de değiştir.koş baken!!!!
yi bi"
= bir tane almaz mısın?
al bunu götüvecesen götüve, götüvemiceksen götüvecekle vaa
yerel televizyon kanali deha
sporspikerlerinin ayri bir renk kattigi sivedir. "top adeta
fililere gada gidiyo sayin seyirciler."
iyi yolculuklar (ya da hayirli yolculuklar) yerine "iyi yolculuk"
der yore insani. aydinlilar ve nazillililer de aynisini soyler.
aslinda haklidirlar.
ugurlayan icin yapilacak diger yolculuklarin ne alakasi vardir
ki? onemli olan birazdan baslayacak yoldur. o da tektir ve tekil
bir dilekle alti cizilir.
herkes cik-cuk'le konustugu icin son derece sirin gelir kulaga
yore insaninin konusmasi. ciddiye almak zordur bazen. bu
yorelerde pazar yerinde dolasmak da cok keyiflidir. yasli
teyzecikleri opmemek icin zor tutar bazen insan kendini.
ortalikta bir saat dolasip diyaloglari dinlemek bile meditasyon
etkisi yapabilir. ornek:
- domat dativeecenmi iki gilo.
- dattim dattim. aha suracikta. aliveecen mi?
- alcem de tobayi aciveecen mi?
- accem de parami cikariveemedim bi dakka bekleyiveecen mi.
- bekleyiveririm nolcekki...
seklinde uzar gider.
mesela 'biyol' vardır, bir şey isterken kullanılır. örneğin:
- biyol ötüvee çil horozum (bir kere öter misin çil horozum?)
'dinelmek' vardır, (ayakta) durmak anlamında:
- bizimoğlan orda dinelme de beni bi çay yap. (arkadaşım/çocuğum
ayakta durma da bana bir çay koy.)
benzinlikteki pompa sorumlusu:
"nigada ?"
"efendim ?"
"nigada?"
"haaa ne kadar?!?!? x milyonluk
aşa ayşe
*aamad ahmet
*ibraam ibrahim
*mıstıva ya da mustaa mustafa
*ırmızan RAMAZAN
*üseen hüseyin
*ha'ma (ortadaki sesi yazmak mümkün olamadı) fatma
*hörü ve *hopan denizli'de duyulmuş kadın isimleridir.
(bunda çok güldüm.. benim babanemin adı huri ama ona hep hörü derlerdi)
* hu / hunu/huna : bu/bunu/buna
*kaktırıvee: ittir/itele örnek cümle: hunu hurdan kaktırıvee.
*negıda: ne kadar
*işee: şey
*huncacık: birazcık/ şu kadarcık ör. cümle: huncacık ömügüm vaa,
yicegim ne gıdalık işee.
*cımık: azıcık ör. cümle: cımık ömürüm vaa zati, gelinim bek bi
ezziyet ediyo bene
*vaa: var
*bek: pek
*zati: zaten
*aştan: birazdan aştan keeri: biraz sonra ör. cümle: aştan bizim
oolangil gelcekteee baaçiden accık suğan yoluveren dediim.
*ha dendi: haydi
*badılcan: patlıcan
*da'lı ya da yemiş: incir
konuşuluyor olursa olsun iki denizlili'nin birbirini tanımasını
sağlayan konuşma tarzı.
konuşanların asla utanmadığı, düzeltme ihtiyacı hissetmediği az
sayıda ağızdan biridir bu coğrafyadaki. bilenler için çok estetik ve akıcıdır
olma mı , yapma mı , etme mi gibi estetik harikasi kelimelerin
kullanildigi denizli yoresinin konu$ma stili.
ayrica -hööle bi yürüyüp gelive biyo , irahmet yaaiyosa semsiyeni
de alive- gibi cumlelere de sahiptir
-gülü gülü dezem (güle güle teyzem)
yavrım ben onu söleboturup bilip batırımın? = yavrum ben onu
söylemesini bilmiyor muyum?
--amca ...'a nasi gidilir?
--ikinci sogaktan saga burguluvericiyn...
yer bandırma
buldanspor
maçı. bandırma spor taraftarları bağırıyor:
-bandırma, bandırma...
buldanlılardan cevap:
-bandircez, bandircez...
extreme olarak bir ornek;
enkini enkirden al enkireye goyve ( sunu suradan al suraya koy )
höngürü tası horaya go = şu tabagı oraya götür needip goyyonuz =
nasılsınız,nasıl gidiyor
bir babaannenin sokakta güneşin altında oynayıp terleyen
torununa kızmaktadır:
-demingkden ben sene kölgelerde oyna dimedim mi?
- .....
-git önkü yüzünü yuuka gel.sırtındakini de değiştir.koş baken!!!!
yi bi"
= bir tane almaz mısın?
al bunu götüvecesen götüve, götüvemiceksen götüvecekle vaa
yerel televizyon kanali deha
sporspikerlerinin ayri bir renk kattigi sivedir. "top adeta
fililere gada gidiyo sayin seyirciler."
iyi yolculuklar (ya da hayirli yolculuklar) yerine "iyi yolculuk"
der yore insani. aydinlilar ve nazillililer de aynisini soyler.
aslinda haklidirlar.
ugurlayan icin yapilacak diger yolculuklarin ne alakasi vardir
ki? onemli olan birazdan baslayacak yoldur. o da tektir ve tekil
bir dilekle alti cizilir.
herkes cik-cuk'le konustugu icin son derece sirin gelir kulaga
yore insaninin konusmasi. ciddiye almak zordur bazen. bu
yorelerde pazar yerinde dolasmak da cok keyiflidir. yasli
teyzecikleri opmemek icin zor tutar bazen insan kendini.
ortalikta bir saat dolasip diyaloglari dinlemek bile meditasyon
etkisi yapabilir. ornek:
- domat dativeecenmi iki gilo.
- dattim dattim. aha suracikta. aliveecen mi?
- alcem de tobayi aciveecen mi?
- accem de parami cikariveemedim bi dakka bekleyiveecen mi.
- bekleyiveririm nolcekki...
seklinde uzar gider.
mesela 'biyol' vardır, bir şey isterken kullanılır. örneğin:
- biyol ötüvee çil horozum (bir kere öter misin çil horozum?)
'dinelmek' vardır, (ayakta) durmak anlamında:
- bizimoğlan orda dinelme de beni bi çay yap. (arkadaşım/çocuğum
ayakta durma da bana bir çay koy.)
benzinlikteki pompa sorumlusu:
"nigada ?"
"efendim ?"
"nigada?"
"haaa ne kadar?!?!? x milyonluk
aşa ayşe
*aamad ahmet
*ibraam ibrahim
*mıstıva ya da mustaa mustafa
*ırmızan RAMAZAN
*üseen hüseyin
*ha'ma (ortadaki sesi yazmak mümkün olamadı) fatma
*hörü ve *hopan denizli'de duyulmuş kadın isimleridir.
(bunda çok güldüm.. benim babanemin adı huri ama ona hep hörü derlerdi)
* hu / hunu/huna : bu/bunu/buna
*kaktırıvee: ittir/itele örnek cümle: hunu hurdan kaktırıvee.
*negıda: ne kadar
*işee: şey
*huncacık: birazcık/ şu kadarcık ör. cümle: huncacık ömügüm vaa,
yicegim ne gıdalık işee.
*cımık: azıcık ör. cümle: cımık ömürüm vaa zati, gelinim bek bi
ezziyet ediyo bene
*vaa: var
*bek: pek
*zati: zaten
*aştan: birazdan aştan keeri: biraz sonra ör. cümle: aştan bizim
oolangil gelcekteee baaçiden accık suğan yoluveren dediim.
*ha dendi: haydi
*badılcan: patlıcan
*da'lı ya da yemiş: incir