Türkçe karşılığı olduğu halde kullanılmayan terimler nelerdir örnekler kısaca
Türkçe karşılığı olduğu halde kullanılan kelimeler bulunmaktadır. Bunun sebebi terim anlamlı kelimelerin bilimsel olarak kullanılmaya devam edilmesi, teknik kavramların konuşma diline yansıması, yabancı uyruklu kelimelerin ana dil konuşmalarında da kullanılması ve sürekli tercih edilmesidir. Türkçe karşılığı olduğu halde yabancı terimler kullanmak dilin öneminin kaybolması, kültürün yozlaşması ve milli değerlerin yok olması demektir.
Türkçe karşılığı olduğu halde kullanılan terimler şu şekildedir:
*Doktor: Hekim
*Röportaj: Mülakat – Söyleşi
*Analiz: Çözümleme
*Animasyon: Çizgi dizi
*Metot: Yöntem
*İstasyon: Durak
*Restorasyon: Yenileme
*Rotasyon: Değişim
*Jenerasyon: Nesil
*Sabotaj: Kundaklama
*Rezidans: Konut
*Argüman: Değişken
*Aktivasyon: Etkinleştirme
Türkçe karşılığı olduğu halde kullanılan kelimeler bulunmaktadır. Bunun sebebi terim anlamlı kelimelerin bilimsel olarak kullanılmaya devam edilmesi, teknik kavramların konuşma diline yansıması, yabancı uyruklu kelimelerin ana dil konuşmalarında da kullanılması ve sürekli tercih edilmesidir. Türkçe karşılığı olduğu halde yabancı terimler kullanmak dilin öneminin kaybolması, kültürün yozlaşması ve milli değerlerin yok olması demektir.
Türkçe karşılığı olduğu halde kullanılan terimler şu şekildedir:
*Doktor: Hekim
*Röportaj: Mülakat – Söyleşi
*Analiz: Çözümleme
*Animasyon: Çizgi dizi
*Metot: Yöntem
*İstasyon: Durak
*Restorasyon: Yenileme
*Rotasyon: Değişim
*Jenerasyon: Nesil
*Sabotaj: Kundaklama
*Rezidans: Konut
*Argüman: Değişken
*Aktivasyon: Etkinleştirme